Вiд Матвiя 5:1-6
Вiд Матвiя 5:1-6 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору. Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його: «Благословенні вбогі духом, бо Царство Боже належить їм. Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх. Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом. Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу.
Вiд Матвiя 5:1-6 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Побачивши народ, Він зійшов на гору, і, коли сів, підійшли до Нього Його учні. І Він, відкривши Свої вуста, почав навчати їх, кажучи: Блаженні бідні духом, бо їхнім є Царство Небесне. Блаженні ті, що плачуть, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони будуть насичені.
Вiд Матвiя 5:1-6 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І, побачивши натовп, Він вийшов на гору. А як сів, підійшли Його учні до Нього. І, відкривши уста Свої, Він навчати їх став, промовляючи: Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне. Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони. Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть.
Вiд Матвiя 5:1-6 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Побачивши юрбу, Ісус вийшов на гору; коли Він сів, до Нього підійшли Його учні. І, відкривши Свої уста, Він навчав їх, промовляючи: Блаженні убогі духом, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ті, хто плаче, бо вони будуть потішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться.
Вiд Матвiя 5:1-6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його; і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи: Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне. Блаженні сумні, бо такі втї- шять ся. Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю. Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.