Вiд Матвiя 5:1-11
Вiд Матвiя 5:1-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Коли Ісус побачив натовп, то зійшов на гору. Сівши на землю, Він почав навчати людей, та учні теж оточили Його: «Благословенні вбогі духом, бо Царство Боже належить їм. Благословенні засмучені, бо Бог утішить їх. Благословенні смиренні, бо вони успадкують землю, обіцяну Господом. Благословенні голодні та спраглі до праведності, бо Бог задовольнить їхню потребу. Благословенні милосердні, бо вони зазнають милосердя від Бога. Благословенні чисті серцем, бо вони побачать Бога. Благословенні миротворці, бо вони будуть названі дітьми Божими. Благословенні переслідувані за праведність, бо їм належить Царство Небесне. Благословенні ви, коли вас скривджують і переслідують і облудно зводять наклепи на вас тому, що ви Мої послідовники.
Вiд Матвiя 5:1-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Побачивши народ, Він зійшов на гору, і, коли сів, підійшли до Нього Його учні. І Він, відкривши Свої вуста, почав навчати їх, кажучи: Блаженні бідні духом, бо їхнім є Царство Небесне. Блаженні ті, що плачуть, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони будуть насичені. Блаженні милостиві, бо вони будуть помилувані. Блаженні чисті серцем, бо вони побачать Бога. Блаженні миротворці, бо вони будуть названі синами Божими. Блаженні гнані за праведність, бо їхнім є Царство Небесне. Блаженні ви, коли будуть ганьбити вас, і гнати, і неправдиво говорити на вас усякі лихі слова за Мене.
Вiд Матвiя 5:1-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І, побачивши натовп, Він вийшов на гору. А як сів, підійшли Його учні до Нього. І, відкривши уста Свої, Він навчати їх став, промовляючи: Блаженні вбогі духом, бо їхнєє Царство Небесне. Блаженні засмучені, бо вони будуть утішені. Блаженні лагідні, бо землю вспадкують вони. Блаженні голодні та спрагнені правди, бо вони нагодовані будуть. Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть. Блаженні чисті серцем, бо вони будуть бачити Бога. Блаженні миротворці, бо вони синами Божими стануть. Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ви, як ганьбити та гнати вас будуть, і будуть облудно на вас наговорювати всяке слово лихе ради Мене.
Вiд Матвiя 5:1-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Побачивши юрбу, Ісус вийшов на гору; коли Він сів, до Нього підійшли Його учні. І, відкривши Свої уста, Він навчав їх, промовляючи: Блаженні убогі духом, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ті, хто плаче, бо вони будуть потішені. Блаженні лагідні, бо вони успадкують землю. Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться. Блаженні милосердні, бо вони помилувані будуть. Блаженні чисті серцем, бо вони Бога побачать. Блаженні миротворці, бо вони синами Божими названі будуть. Блаженні переслідувані за праведність, бо їхнє Царство Небесне. Блаженні ви, коли будуть вас зневажати та переслідувати, і наговорюватимуть на вас усяке лукаве [слово], обмовляючи вас за Мене.
Вiд Матвiя 5:1-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його; і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи: Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне. Блаженні сумні, бо такі втї- шять ся. Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю. Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся. Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані. Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога. Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся. Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне. Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.