Вiд Матвiя 4:8-10
Вiд Матвiя 4:8-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Знову диявол узяв Його на дуже високу гору і показав усі царства світу, всю їхню розкіш. І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені». На те Ісус відповів йому: «Відійди, сатано! У Святому Писанні сказано: „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”»
Вiд Матвiя 4:8-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Знову бере Його диявол на дуже високу гору, і показує Йому всі царства світу і їхню славу, і каже Йому: Усе це дам Тобі, якщо Ти впадеш і поклонишся мені. Тоді Ісус каже йому: Відійди, сатано, бо написано: Господу, своєму Богу, поклоняйся і Йому одному служи.
Вiд Матвiя 4:8-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Знов диявол бере Його на височезную гору, і показує Йому всі царства на світі та їхнюю славу, та й каже до Нього: Це все Тобі дам, якщо впадеш і мені Ти поклонишся! Тоді каже до нього Ісус: Відійди, сатано! Бож написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!
Вiд Матвiя 4:8-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Знову бере Його диявол на дуже високу гору, показує Йому всі царства світу та їхню славу й каже: Усе це дам Тобі, якщо, упавши ниць, поклонишся мені. Тоді Ісус відказує йому: Іди геть [від Мене], сатано! Адже написано: Господу, Богові своєму, поклонятимешся і Йому єдиному служитимеш!
Вiд Матвiя 4:8-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всї царства на сьвітї й славу їх; і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї. Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.