Вiд Матвiя 28:2-4
Вiд Матвiя 28:2-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього. Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне. Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.
Вiд Матвiя 28:2-4 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
І ось стався великий землетрус, бо ангел Господній, зійшовши з неба, підійшов і відвалив від дверей камінь, і сів на ньому. Його вигляд був як блискавка, і його одяг — білий, мов сніг. Від страху перед ним вартові затремтіли і стали як мертві.
Вiд Матвiя 28:2-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І великий ось ставсь землетрус, бо зійшов із неба Ангол Господній, і, приступивши, відвалив від гробу каменя, та й сів на ньому. Його ж постать була, як та блискавка, а шати його були білі, як сніг. І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.
Вiд Матвiя 28:2-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І ось стався великий землетрус, бо Господній ангел, зійшовши з неба, підійшов і відкотив камінь від отвору гробниці та сів на ньому. Був же його вигляд, мов блискавка, а його одяг — білий, мов сніг. Зі страху перед ним затремтіла варта і стала, наче мертва.
Вiд Матвiя 28:2-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сїв на нїм. Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг. Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.