Вiд Матвiя 26:6-13
Вiд Матвiя 26:6-13 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Коли Ісус був у Віфанії та сидів за столом у домі Симона прокаженого, до Нього підійшла жінка з алебастровим глечиком, наповненим надзвичайно дорогими пахощами й почала лити їх Ісусові на голову. Побачивши це, учні Ісуса розсердилися й мовили: «Навіщо таке марнотратство? Це мирро можна було б дорого продати, а гроші роздати бідним». Ісус знав, про що вони говорять, і сказав: «Навіщо ви докоряєте цій жінці? Вона зробила добре діло для Мене. Адже бідні завжди будуть з вами, а Я — ні. Помазавши запашною олією тіло Моє, вона приготувала Мене до похорону. Істинно кажу вам: відтепер хоч би де проповідувалась у світі Євангелія, люди завжди будуть згадувати про те, що зробила ця жінка».
Вiд Матвiя 26:6-13 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Коли ж Ісус був у Віфанії в домі Симона прокаженого, підійшла до Нього жінка з алебастровою пляшечкою дорогоцінного мира і вилила Йому на голову, коли Він возлежав. Побачивши це, Його учні обурилися й сказали: Навіщо таке марнотратство? Це миро можна ж було продати за велику ціну і гроші роздати бідним! Та Ісус, зрозумівши це, сказав їм: Чого ви турбуєте жінку? Вона добре діло зробила для Мене. Бо бідних ви завжди матимете з собою, а Мене не завжди матимете. Бо виливши це миро на Моє тіло, вона приготувала Мене до поховання. Істинно вам кажу: де тільки буде проповідане це Євангеліє в усьому світі, буде розказано на пам’ять про неї і те, що вона зробила.
Вiд Матвiя 26:6-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Коли ж Ісус був у Віфанії, у домі Симона прокаженого, підійшла одна жінка до Нього, маючи алябастрову пляшечку дорогоцінного мира, і вилила на Його голову, як сидів при столі Він. Як побачили ж учні це, то обурилися та й сказали: Нащо таке марнотратство? Бо дорого можна було б це продати, і віддати убогим. Зрозумівши Ісус, промовив до них: Чого прикрість ви робите жінці? Вона ж добрий учинок зробила Мені. Бо вбогих ви маєте завжди з собою, а Мене не постійно ви маєте. Бо, виливши миро оце на тіло Моє, вона те вчинила на похорон Мій. Поправді кажу вам: де тільки оця Євангелія проповідувана буде в цілому світі, на пам’ятку їй буде сказане й те, що зробила вона!
Вiд Матвiя 26:6-13 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І ось, коли Ісус був у Витанії, у домі Симона прокаженого, до нього підійшла жінка, яка мала алебастрову посудину з дорогоцінним миром, і, коли Він сидів, вилила Йому на голову. Побачивши це, учні обурилися і сказали: Навіщо така даремна трата? Адже це можна було дорого продати і роздати бідним! Зрозумівши, Ісус сказав їм: Навіщо ви докоряєте жінці? Вона зробила Мені добре діло; бідних ви завжди маєте із собою, а Мене не завжди маєте. Виливши миро на Моє тіло, вона вчинила це на Мій похорон. Запевняю вас: де тільки буде проповідуватися це Євангеліє в усьому світі, буде розповідатися і про те, що вона зробила, — на згадку про неї.
Вiд Матвiя 26:6-13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого, приступила до Него жінка, маючи посудинку предорогого мира, та й злила на голову Йому, як сидїв за столом. Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата? Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим. Зрозумівши ж Ісус, рече до них: Що ви смутите жінку? дїло бо добре вчинила на менї. Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте. Зливши бо вона миро се на тїло моє, на погребеннє моє зробила. Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її.