Вiд Матвiя 2:22-23
Вiд Матвiя 2:22-23 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Та прочувши, що царює в Юдеї Архелай, замість Ірода, батька свого, побоявся піти туди він. А вві сні остережений, відійшов до країв галілейських. А прибувши, оселився у місті, на ім’я Назарет, щоб збулося пророками сказане, що Він Назарянин буде званий.
Вiд Матвiя 2:22-23 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Однак почувши, що в Юдеї замість батька — Ірода, царює син його Архелай, Йосип побоявся йти туди. Однак, попереджений вві сні, він покинув Єгипет і подався до Ґалилейської землі. Прибувши туди, він оселився у місті Назареті, аби збулося пророками сказане, що назвуть Його Назарянином.
Вiд Матвiя 2:22-23 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Та почувши, що Архелай царює в Іудеї на місці свого батька Ірода, побоявся туди йти, а отримавши уві сні застереження від Бога, пішов в області Галілеї. І, прийшовши, поселився в місті, яке називається Назарет, щоб збулося сказане через пророків, що Він буде названий Назарянином.
Вiд Матвiя 2:22-23 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Та, почувши, що в Юдеї замість свого батька Ірода царює Архелай, побоявся туди йти. Отримавши вві сні застереження, він пішов у Галилейські околиці, а прибувши туди, поселився в місті, що має назву Назарет, аби збулося сказане пророками, що Він буде названий Назарянином.
Вiд Матвiя 2:22-23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Та, почувши, що Архелай царює в Юдеї замість батька свого Ірода, побоявсь ійти туди; а, бувши остережений уві снї, звернув у сторони Галилейські: і, прийшовши, жив у городї, що його звали Назарет, щоб справдилось сказане в пророків: Що звати меть ся Назореєм.