Вiд Матвiя 18:4-6
Вiд Матвiя 18:4-6 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Отже, хто буде покірливим, подібно до цієї малої дитини, той стане найвеличнішим у Царстві Небеснім. Хто приймає таку малу дитину в ім’я Моє, той приймає і Мене». «Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в глибокому морі.
Вiд Матвiя 18:4-6 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тому, хто смирить себе, як ця дитина, той і найбільший у Царстві Небесному. І хто прийме одну таку дитину в Моє ім’я, той приймає Мене. А хто спокусить одного з цих малих, які вірують у Мене, тому було б краще, щоб йому повісили на шию велике жорно і втопили в глибині морській.
Вiд Матвiя 18:4-6 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім. І хто прийме таку дитину одну в Моє Ймення, той приймає Мене. Хто ж спокусить одне з цих малих, що вірують в Мене, то краще б такому було, коли б жорно млинове на шию йому почепити, і його потопити в морській глибині...
Вiд Матвiя 18:4-6 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Отже, хто умалиться, як ця дитина, той буде найбільшим у Царстві Небесному. Хто приймає таку дитину в Моє Ім’я, той Мене приймає. А хто спокусить одного із цих малих, які вірять у Мене, тому краще повісити млинове жорно на шию і втопити в морській глибині.
Вiд Матвiя 18:4-6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному. І хто прийме одно таке хлопятко в імя моє, мене приймає. Хто ж зблазнить одного з сих малих, що вірують у мене, лучче йому, щоб повішено млинове жорно на шию йому, та й утоплено в глибинї морській.