Вiд Матвiя 14:16-19
Вiд Матвiя 14:16-19 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!» Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин». І мовив Ісус: «Приведіть усіх до Мене». Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибини, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
Вiд Матвiя 14:16-19 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Та Ісус сказав їм: Не треба їм іти; ви дайте їм їсти. Вони кажуть Йому: У нас тут тільки п’ять хлібин і дві рибини. Він сказав: Принесіть їх Мені сюди. І, наказавши народу возлягти на траву, узяв п’ять хлібин і дві рибини, звів погляд на небо, благословив і, розламавши, роздав хлібини учням, а учні — народу.
Вiд Матвiя 14:16-19 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А Ісус їм сказав: Непотрібно відходити їм, нагодуйте їх ви! Вони ж кажуть Йому: Не маємо чим тут, тільки п’ятеро хліба й дві рибі. А Він відказав: Принесіть Мені їх сюди. І, звелівши натовпові посідати на траві, Він узяв п’ятеро хліба й дві рибі, споглянув на небо, поблагословив й поламав ті хліби, і дав учням, а учні народові.
Вiд Матвiя 14:16-19 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Ісус же відповів їм: Не треба їм іти, ви дайте їм їсти! Та вони говорять Йому: Маємо тут лише п’ять хлібів і дві риби. А Він сказав: Принесіть їх Мені сюди. І, звелівши людям посідати на траві, узяв п’ять хлібів та дві риби, звернув погляд до неба, поблагословив і, переломивши, дав хліб учням, а учні — людям.
Вiд Матвiя 14:16-19 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти. Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві риби. Він же рече: Принесїть менї їх сюди. І звелїв народові посїдати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.