Вiд Матвiя 13:11-13
Вiд Матвiя 13:11-13 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А Він відповів і промовив: Тому, що вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, їм же не дано. Бо хто має, то дасться йому та додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має. Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють.
Вiд Матвiя 13:11-13 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
У відповідь Ісус мовив до них: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а їм — не дано. Адже хто має розуміння, тому додасться ще більше, й він матиме надмірно, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить. Я говорю до них притчами, бо вони, дивлячись, не бачать, а слухаючи, не чують і не розуміють.
Вiд Матвiя 13:11-13 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Він сказав їм у відповідь: Вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано. Бо хто має, тому дасться і примножиться, а хто не має, у того забереться й те, що має. Я тому говорю до них притчами, що вони дивляться — і не бачать, слухають — і не чують, і не розуміють.
Вiд Матвiя 13:11-13 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А Він у відповідь сказав їм: Бо вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано. Адже хто має, тому дасться, і матиме понад міру, а хто не має, то й те, що має, буде забране від нього. Я тому говорю до них притчами, що, дивлячись, вони не бачать, а слухаючи, — не чують і не розуміють
Вiд Матвiя 13:11-13 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Він же, озвавшись, рече до них: Вам дано знати тайни царства небесного, їм же не дано. Хто бо має, тому дасть ся, й надто мати ме; а хто не має, в того візьметь ся й те, що має. Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють.