Вiд Луки 9:23-25
Вiд Луки 9:23-25 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
І далі Він мовив до всіх Своїх учнів: «Якщо хтось бажає йти за Мною, той мусить зректися себе, узяти на себе свій щоденний хрест і рушати за Мною. Той, хто прагне врятувати життя своє, загубить його, але ж хто віддасть життя за Мене, врятує його. Яка користь людині від того, що вона здобуде весь світ, але знищить або занапастить душу свою?
Вiд Луки 9:23-25 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
До всіх же сказав: Хто хоче піти за Мною, хай зречеться себе, щоденно бере свій хрест і йде за Мною. Бо хто хоче зберегти своє життя, той втратить його, а хто втратить своє життя ради Мене, той збереже його. Бо яка користь людині, якщо вона здобуде весь світ, а себе погубить чи втратить?
Вiд Луки 9:23-25 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А до всіх Він промовив: Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зречеться самого себе, і хай візьме щоденно свого хреста, та й за Мною йде. Бо хто хоче душу свою зберегти, той погубить її, а хто ради Мене згубить душу свою, той її збереже. Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але занапастить чи згубить себе?
Вiд Луки 9:23-25 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А до всіх Він промовив: Коли хто хоче йти за Мною, нехай зречеться самого себе, бере свій хрест щоденно й іде слідом за Мною. Бо хто хоче душу свою спасти, той погубить її, а хто погубить душу свою заради Мене, той спасе її. Адже що з того скористає людина, коли придбає весь світ, а погубить або знищить саму себе?
Вiд Луки 9:23-25 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Рече ж до всїх: Коли хто хоче за мною йти, нехай одречеть ся себе, й бере хрест свій що-дня, та й іде слїдом за мною. Хто бо хоче душу свою спасти, погубить її; хто ж погубить душу свою задля мене, той спасе її. Що бо за користь мати ме чоловік, здобувши сьвіт увесь, себе ж погубивши або занапастивши?