Вiд Луки 21:1-4
Вiд Луки 21:1-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ісус підвів очі й побачив, як багаті люди кладуть свої дарунки до жертовної скриньки у храмі. І ще Він побачив бідну вдову, яка поклала до скриньки дві дрібні мідні монети. Тоді мовив Ісус: «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова пожертвувала більше, ніж усі інші люди. Адже всі вони давали від лишка свого, а вона, бідна, віддала все, що мала на прожиття».
Вiд Луки 21:1-4 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Звівши погляд, Він побачив, як багаті клали свої дари в скарбницю. Побачив також і одну бідну вдову, яка поклала туди дві лепти, і сказав: Iстинно вам кажу: ця бідна вдова поклала більше за всіх. Бо всі ці зі свого достатку поклали в дар Богу, а вона зі свого нестатку поклала весь прожиток, який мала.
Вiд Луки 21:1-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І поглянув Він угору, і побачив заможних, що кидали дари свої до скарбниці. Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві лепті туди вона вкинула. І сказав Він: Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх! Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона поклала з убозтва свого ввесь прожиток, що мала...
Вiд Луки 21:1-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Звівши очі, Він побачив тих, які кидали свої багаті дари до скарбниці. Помітив і одну бідну вдову, яка вкидала туди дві лепти, і сказав: Правду кажу вам, що ця бідна вдова більше від усіх кинула, бо всі ці зі свого достатку кидали в дар [Богові], а вона зі своєї вбогості вкинула все, що мала на прожиток.
Вiд Луки 21:1-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Поглянувши ж побачив, як кидали дари свої в скарбону заможні. Побачив же й одну вдовицю вбогу, що кидала туди дві лепти. І рече: Правдиво глаголю вам, що вдовиця вбога ся більш усїх укинула: всї бо ті з достатку свого кидали у дари Божі, ся ж з недостатку свого увесь прожиток свій, що мала, вкинула.