Вiд Луки 10:39-41
Вiд Луки 10:39-41 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
А була в неї сестра, звана Мария, котра, сївши в ногах у Ісуса, слухала слово Його. Марта ж зайнялась великою послугою; ставши ж каже: Господи, чи байдуже Тобі, що сестра моя одну мене зоставила послугувати? Скажи ж їй, щоб менї помагала. Озвавши ся ж рече їй Ісус: Марто, Марто, журиш ся та побиваєш ся про многе
Вiд Луки 10:39-41 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Вона мала сестру Марію, яка сіла біля Господніх ніг і слухала те, що Він говорив. А Марта була дуже заклопотана по господарству. Вона підійшла до Ісуса й запитала: «Господи, чи Тобі байдуже, що сестра моя всю роботу звалила на мене саму? Скажи їй, щоб допомогла мені». Ісус відповів їй: «Марто, Марто, ти турбуєшся та журишся про багато справ
Вiд Луки 10:39-41 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
У неї була сестра, яку звали Марія, яка сіла біля ніг Iсуса і слухала Його слово. Марфа ж клопоталася про велике частування і, підійшовши, сказала: Господи, невже Тобі байдуже, що моя сестра залишила мене одну прислуговувати? Скажи їй, щоб допомогла мені. Та Iсус сказав їй у відповідь: Марфо, Марфо! Ти турбуєшся й хвилюєшся про багато чого
Вiд Луки 10:39-41 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Була ж в неї сестра, що звалась Марія; вона сіла в ногах у Ісуса, та й слухала слова Його. А Марта великою послугою клопоталась, а спинившись, сказала: Господи, чи байдуже Тобі, що на мене саму полишила служити сестра моя? Скажи ж їй, щоб мені помогла. Господь же промовив у відповідь їй: Марто, Марто, турбуєшся й журишся ти про багато чого
Вiд Луки 10:39-41 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Мала вона сестру, котра звалася Марією, яка, сівши біля ніг Господа, слухала Його слова. А Марта клопоталася різним приготуванням; тож спинившись, сказала: Господи, чи Тобі байдуже, що моя сестра залишила мене саму служити? Скажи їй, щоб мені допомогла! У відповідь Господь сказав їй: Марто, Марто, ти журишся і клопочешся багато чим