Вiд Луки 10:27-29
Вiд Луки 10:27-29 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Той відповів: «„Любіть Господа Бога свого всім серцем, усією душею, усією силою і розумом своїм”. А також: „Любіть ближнього свого, як себе самого”». Тоді Ісус сказав йому: «Ти відповів правильно. Виконуй це і тоді здобудеш вічне життя». Але він, намагаючись виправдатись, запитав: «Але хто є моїм ближнім?»
Вiд Луки 10:27-29 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Той сказав у відповідь: Люби Господа, свого Бога, усім своїм серцем, і всією своєю душею, і всією своєю силою, і всім своїм розумом, і свого ближнього, як самого себе. Iсус сказав йому: Правильно ти відповів. Так роби, і будеш жити. Та він, бажаючи виправдати себе, сказав Iсусу: А хто мій ближній?
Вiд Луки 10:27-29 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А той відповів і сказав: Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю, і всім своїм розумом, і свого ближнього, як самого себе. Він же йому відказав: Правильно ти відповів. Роби це, і будеш жити. А той бажав сам себе виправдати, та й сказав до Ісуса: А хто то мій ближній?
Вiд Луки 10:27-29 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Той у відповідь сказав: Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією силою своєю, і всією думкою своєю, і ближнього свого, як самого себе. Сказав же йому: Правильно ти відповів. Роби це, — і житимеш! А той, бажаючи виправдати себе, запитав Ісуса: А хто є моїм ближнім?
Вiд Луки 10:27-29 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Він же, озвавшись, каже: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всією душею твоєю, і всією силою твоєю, і всією думкою твоєю, та ближнього твого, як себе самого. Рече ж йому: Право відказав єси. Се чини, то й жити меш. Він же, хотївши оправдити себе, каже до Ісуса: Хто ж мій ближнїй?