Плач Єремiї 3:25-28
Плач Єремiї 3:25-28 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його! Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє. Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості, нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його
Плач Єремiї 3:25-28 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Господь благий до тих, хто сподівається на Нього, той до душі Йому, хто Його прагне. Яке то благо сподіватись тихо на Господа прихід! То благо в юні дні ярмо носити. Нехай на самоті сидить спокійно, адже Господь наклав ярмо на нього.
Плач Єремiї 3:25-28 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Господь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його! Добре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє. Добре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості, нехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його
Плач Єремiї 3:25-28 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Господь добрий для тих, що Його очікують, — для душі, яка Його шукатиме. Добре терпеливо чекати на Господнє спасіння і мовчати. Добре людині, коли візьме ярмо у своїй молодості, сяде на самоті й мовчатиме, бо Він узяв на себе.
Плач Єремiї 3:25-28 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Благий Господь до тих, хто надїється на його, - до душі, що його шукає. Добре тому, хто без нарікання дожидає рятунку від Господа. Благо людинї, що змалку несе ярмо (закону Господнього); (що) Седить на самотї й мовчить, бо він (Бог) наложив се ярмо на його