Йов 4:7-11
Йов 4:7-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Згадай: хіба безвинні згублені були, чи праведних хоч десь та погубили? Як я не раз спостерігав, хто оре злом і засіває кривду, те й пожинає. Шквал Господнього гніву вимітає, їх Божий Дух з лиця землі стирає. Хай лев гарчить, хай лева рик гнівливий не вмовкає, але повипадали зуби в левеняти. Немає здобичі, й левиця гине з голоду, а левеняти, згодом, розбрідають хто куди.
Йов 4:7-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Пригадай но, чи гинув невинний, і де праведні вигублені? Як я бачив таких, що орали були беззаконня, та сіяли кривду, то й жали її: вони гинуть від подиху Божого, і від духу гнівного Його погибають! Левине ричання й рик лютого лева минає, і левчукам вилущаються зуби. Гине лев, як немає здобичі, і левенята левиці втікають.
Йов 4:7-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Отже, згадай, хто чистий з тих, які загинули, чи коли праведні гинули з коренем? Так, як я побачив тих, які орють неплідні місця, вони ж, засіваючи їх, пожнуть собі болі. Загинуть від Господнього наказу і від духу Його гніву пропадуть. Погашено силу лева, голос левиці, хвалькуватість зміїв. Мурашка-лев загинув, тому що не має поживи, левенята ж левів покинули одне одного.
Йов 4:7-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Згадай же сам, хто погибав безвинний, і праведних коли викоренювано? Я сам бачив, що хто в безбожностї орав і сїяв лихо, той сам його й пожинав. Такі від подуву Божого погибають, а від духа гнїву його зникають. Рев лева й голос рикаючого вмовкає, і зуби в левчуків кришаться; Могутний лев гине без добичі, й щенята левицї розбігаються.