Йов 22:21-25
Йов 22:21-25 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Корися і живи у згоді з Богом, тоді лиш доброта зійде на тебе. Із Божих уст приймай поради слушні, і серцем дослухайся і сприймай їх. Якщо повернешся до Всемогутнього, відродишся. Подалі викинь злість. Якщо на золото ти глянеш, як на порох, якщо офірське золото ти викинеш у ріку, якщо лиш Всемогутній буде золотом твоїм і найдорожчим твоїм сріблом
Йов 22:21-25 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Заприязнися із Ним, та й май спокій, цим прийде на тебе добро. Закона візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади. Якщо вернешся до Всемогутнього, будеш збудований, і віддалиш беззаконня з наметів своїх. І викинь до пороху золото, і мов камінь з потоку офірське те золото, і буде тобі Всемогутній за золото та за срібло блискуче тобі!
Йов 22:21-25 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Будь же твердим, якщо залишаєшся. Тоді твій плід буде в добрі. Тож прийми сказане Його устами, — прийми Його слова до свого серця. Якщо ж повернешся і впокориш себе перед Господом, ти віддалиш неправедне від твого життя. Ти будеш поставлений на землі, на камені, — наче на камені потоку Офір. Отже, Вседержитель буде твоїм помічником від ворогів, а тебе зробить чистим, наче золото, випробуване вогнем.
Йов 22:21-25 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Зблизись же до його - мир тобі буде; з того вийде добро тобі. Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі. Як вернешся до Вседержителя твого, - станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, - Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм - золото Офирське. І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе