Вiд Iвана 9:1-7
Вiд Iвана 9:1-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
По дорозі Ісус побачив чоловіка, який був сліпий від народження. Учні спитали: «Вчителю, хто згрішив: він сам чи його батьки, бо він народився сліпим?» Ісус тоді відповів: «Ні він, ані батьки його. Він народився сліпим заради того, щоб Бог виявив Свою силу, коли він зцілиться. Поки ще день, ми маємо виконувати волю Того, Хто послав Мене. Коли ж настане ніч, ніхто не може працювати. Поки Я є у світі, Я — Світло світу». Мовивши це, Він сплюнув на землю, тоді змішав слину з землею, помастив цим очі сліпого і сказав: «Йди й умийся в купальні Силоам» (що означає «посланець»). Тож він пішов, умився й повернувся зрячий.
Вiд Iвана 9:1-7 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ідучи, Він побачив чоловіка, сліпого від народження. Його учні запитали Його: Равві, хто згрішив: він чи його батьки, що народився сліпим? Ісус відповів: Не згрішив ні він, ні його батьки, але це сталося для того, щоб на ньому виявилися діла Божі. Мені треба робити діла Того, Хто Мене послав, поки є день; настає ніч, коли ніхто не зможе робити. Поки Я в світі, Я світло для світу. Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини, і помазав грязивом очі сліпому, і сказав йому: Піди вмийся в купальні Сілоам (що в перекладі означає «посланий»). Він пішов, умився і прийшов зрячим.
Вiд Iвана 9:1-7 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А коли Він проходив, побачив чоловіка, що сліпим був з народження. І спитали Його учні Його, говорячи: Учителю, хто згрішив: чи він сам, чи батьки його, що сліпим він родився? Ісус відповів: Не згрішив ані він, ні батьки його, а щоб діла Божі з’явились на ньому. Ми мусимо виконувати діла Того, Хто послав Мене, аж поки є день. Надходить он ніч, коли жаден нічого не зможе виконувати. Доки Я в світі, Я Світло для світу. Промовивши це, Він сплюнув на землю, і з слини грязиво зробив, і очі сліпому помазав грязивом, і до нього промовив: Піди, умийся в ставку Сілоам визначає це Посланий. Тож пішов той і вмився, і вернувся видющим...
Вiд Iвана 9:1-7 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження. Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився? Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла. Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити. Поки Я є у світі, Я — Світло для світу! Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому, і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
Вiд Iвана 9:1-7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
І, йдучи мимо, побачив чоловіка, слї- пого зроду. І спитали в Него ученики Його, говорячи: Рави, хто згрішив: він, чи родителї його, що слїпим родив ся. Відказав Ісус: Нї він не згрішив, нї родителї його, тільки щоб явились дїла Божі на йому. Менї треба робити дїла Пославшого мене, поки дня: прийде ніч; тодї нїхто не зможе робити. Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові. Се промовивши, плюнув на землю, і зробив грязиво з слини, та й помазав грязивом очі слїпому, і рече йому: Іди, вмий ся в купелї Силоамській (що перекладом: Посланий). Пійшов же і вмивсь, та й прийшов видющий.