Вiд Iвана 7:40-43
Вiд Iвана 7:40-43 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А багато з народу, почувши слова ті, казали: Він справді пророк! Інші казали: Він Христос. А ще інші казали: Хіба прийде Христос із Галілеї? Чи ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Віфлеєму, звідкіля був Давид? Так повстала незгода в народі з-за Нього.
Вiд Iвана 7:40-43 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Деякі люди з натовпу, почувши ці слова, почали казати: «Цей Чоловік і справді Пророк». Інші говорили: «Цей Чоловік — Христос». А треті промовляли: «Хіба Христос прийде з Ґалилеї? Хіба не сказано у Святому Писанні, що Христос — один із Давидових нащадків і прийде Він із Віфлеєма, міста, де Давид жив?» Так усі люди розділилися, бо мали різні думки про Ісуса.
Вiд Iвана 7:40-43 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Багато ж хто з народу, почувши ці слова, сказав: Це дійсно Той Пророк. Інші ж казали: Це Христос. А ще інші казали: Хіба Христос прийде з Галілеї? Чи не сказано в Писанні, що Христос прийде з нащадків Давида і з міста Віфлеєма, звідки був Давид? Тож виникло через Нього розділення в народі.
Вiд Iвана 7:40-43 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
[Багато хто] з народу, почувши ці слова, міркував: Це справді Пророк! Інші твердили: Це Христос! Ще інші говорили: Хіба з Галилеї прийде Христос? Хіба в Писанні не сказано, що Христос прийде з нащадків Давида, з Вифлеєма — села, звідки був Давид? Тож через Нього в народі постала незгода.
Вiд Iвана 7:40-43 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Многі ж з народу, почувши се слово, сказали: Се справдї пророк, инші казали: Чи з Галилеї ж Христу приходити? Чи не глаголе ж писаннє, що з насїння Давидового й з Витлеєма села, де був Давид, Христос прийде? Тодї повстало роздїленнє в народї через Него.