Вiд Iвана 19:34-37
Вiд Iвана 19:34-37 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Але один воїн, узявши спис, проколов Ісусові бік, і з рани бризнули кров і вода. Те засвідчив той, хто бачив це, і свідчення його істинне. Він знає, що каже правду, щоб ви повірили. І здійснилося те, щоб виконати сказане у Святому Писанні: «Жодна кістка Його не буде поламана». І ще сказано у Святому Писанні: «Вони дивитимуться на Того, Кого прокололи списом».
Вiд Iвана 19:34-37 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
а один з воїнів проколов Йому списом бік, і відразу витекла кров і вода. І той, що бачив це, засвідчив, і його свідчення істинне, і він знає, що каже правду, щоб ви увірували. Бо це сталось для того, щоб збулося Писання: Його кістка не буде поламана. А ще в іншому місці Писання каже: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи.
Вiд Iвана 19:34-37 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
та один з вояків списом бока Йому проколов, і зараз витекла звідти кров та вода. І самовидець засвідчив, і правдиве свідоцтво його; і він знає, що правду говорить, щоб повірили й ви. Бо це сталось тому, щоб збулося Писання: Йому кості ламати не будуть! І знов друге Писання говорить: Дивитися будуть на Того, Кого прокололи.
Вiд Iвана 19:34-37 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Але один з воїнів списом проколов Йому бік, і тут же витекли кров та вода. А той, хто бачив, засвідчив, — і правдиве його свідчення. Він знає, що каже правду, щоб і ви повірили. Бо сталося це, аби збулося Писання: Кістка Його не буде поламана. І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи.
Вiд Iвана 19:34-37 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
а один з воїнів проколов Йому списом бік, і зараз вийшла кров і вода. І той, що бачив се, засьвідкував, і правдиве сьвідченнє його; і знає він, що говорить правду, щоб ви вірували. Сталось бо се, щоб писаннє справдилось: Кість Його не буде переломлена. І знов инше писаннє рече: Дивити муть ся на Того, кого прокололи.