Вiд Iвана 14:26-27
Вiд Iвана 14:26-27 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав. Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються.
Вiд Iвана 14:26-27 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Мир залишаю Я вам, Свій мир Я даю вам; не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і хай не лякається. Ви чули, що Я сказав вам: Я йду до Отця і знову прийду до вас. Якби ви любили Мене, то зраділи б, що Я сказав: Я йду до Отця, — бо Мій Отець більший за Мене.
Вiд Iвана 14:26-27 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Утішитель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім’я Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив. Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не тривожиться, ані не лякається!
Вiд Iвана 14:26-27 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
А Утішитель — Дух Святий, Якого Отець пошле в Моє Ім’я, Той вас навчить усього і пригадає вам усе, що Я вам говорив. Мир залишаю вам, Мій мир Я даю вам. Не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і не лякається.
Вiд Iвана 14:26-27 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадає вам усе, що я глаголав вам. Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся.