Вiд Iвана 14:25-29
Вiд Iвана 14:25-29 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
І все це Я вам казав, поки був разом з вами. Та й Помічник, Дух Святий, Якого Отець пошле в ім’я Моє, навчить вас усього. Він нагадає вам усе, що Я казав. Живіть у злагоді. Я залишаю вам мир, та не так, як світ його дає! Нехай не тривожаться серця ваші й не страхаються. Ви чули, як Я казав вам, що залишаю вас, але повернуся знову. Якби ви Мене любили, то зараз би раділи, що до Отця Я йду, тому що Він величніший за Мене. Я сказав вам про це зараз, перш ніж воно трапиться. А коли це станеться, ви зможете пересвідчитися й повірите.
Вiд Iвана 14:25-29 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Утішитель же, Святий Дух, Якого пошле Отець у Моє ім’я, Він навчить вас усьому й нагадає вам усе, що Я казав вам. Мир залишаю Я вам, Свій мир Я даю вам; не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і хай не лякається. Ви чули, що Я сказав вам: Я йду до Отця і знову прийду до вас. Якби ви любили Мене, то зраділи б, що Я сказав: Я йду до Отця, — бо Мій Отець більший за Мене. Я сказав вам про це тепер, перш ніж це сталося, щоб, коли станеться, ви повірили. Вже небагато Мені говорити з вами, бо йде князь цього світу, та в Мені він нічого не має.
Вiд Iвана 14:25-29 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Говорив це Я вам, бувши з вами. Утішитель же, Дух Святий, що Його Отець пошле в Ім’я Моє, Той навчить вас усього, і пригадає вам усе, що Я вам говорив. Зоставляю вам мир, мир Свій вам даю! Я даю вам не так, як дає світ. Серце ваше нехай не тривожиться, ані не лякається! Чули ви, що Я вам говорив: Я відходжу, і вернуся до вас. Якби ви любили Мене, то ви б тішилися, що Я йду до Отця, бо більший за Мене Отець. І тепер Я сказав вам, передніше, ніж сталося, щоб ви вірували, коли станеться.
Вiд Iвана 14:25-29 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Це говорив Я вам, перебуваючи між вами. А Утішитель — Дух Святий, Якого Отець пошле в Моє Ім’я, Той вас навчить усього і пригадає вам усе, що Я вам говорив. Мир залишаю вам, Мій мир Я даю вам. Не так, як світ дає, Я даю вам. Хай не тривожиться ваше серце і не лякається. Ви чули, що Я сказав вам: Я йду, але Я повернуся до вас. Якби ви любили Мене, то втішилися б, тому що [Я сказав], — іду до Отця. Адже Отець більший від Мене! Я сказав вам раніше, ніж це станеться, щоб тоді, коли воно станеться, ви повірили.
Вiд Iвана 14:25-29 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Се я глаголав вам, у вас пробуваючи. Утїшитель же, Дух сьвятий, котрого пішле Отець в імя моє, Той научить вас усього, й пригадає вам усе, що я глаголав вам. Упокій оставляю вам, мій упокій даю вам; не, яко ж сьвіт дає, я даю вам. Нехай не трівожить ся серце ваше, анї лякаєть ся. Ви чули, що я глаголав вам: Ійду, й прийду до вас. Коли б любили мене, зрадїли б, що я сказав: Ійду до Отця; бо Отець мій більший мене. І оце глаголав вам, перш нїж тому стати ся, щоб, як станеть ся, увірували.