Вiд Iвана 13:36-37
Вiд Iвана 13:36-37 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А Симон Петро Йому каже: Куди, Господи, ідеш Ти? Ісус відповів: Куди Я йду, туди ти тепер іти за Мною не можеш, але потім ти підеш за Мною. Говорить до Нього Петро: Чому, Господи, іти за Тобою тепер я не можу? За Тебе я душу свою покладу!
Вiд Iвана 13:36-37 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
«Господи, куди ж Ти йдеш?» — спитав Симон-Петро. «Ти не можеш іти за Мною, куди Я йду, а пізніше — йтимеш», — відповів Ісус. Петро знову запитав: «Господи, чому я зараз не можу йти? Я за тебе життя покладу».
Вiд Iвана 13:36-37 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Симон Петро каже Йому: Господи, куди Ти йдеш? Ісус відповів йому: Куди Я йду, туди ти зараз не можеш піти за Мною, а підеш за Мною пізніше. Петро каже Йому: Господи, чому я зараз не можу піти за Тобою? Я своє життя покладу за Тебе.
Вiд Iвана 13:36-37 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Каже Йому Симон-Петро: Господи, куди Ти йдеш? Ісус йому відповів: Куди [Я] іду, ти не можеш нині за Мною йти, але підеш пізніше. Каже Йому Петро: Господи, чому я не можу нині піти за Тобою? Душу свою за Тебе я покладу.
Вiд Iвана 13:36-37 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Рече Йому Симон Петр: Господи, куди йдеш? Відказав йому Ісус: Куди йду, не можеш тепер за мною йти; опісля ж пійдеш за мною. Каже Йому Петр: Господи, чому не можу за Тобою йти тепер? Душу мою за Тебе положу.