Вiд Iвана 12:20-23
Вiд Iвана 12:20-23 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А між тими, що в свято прийшли поклонитись, були й деякі геллени. І вони підійшли до Пилипа, що з Віфсаїди Галілейської, і просили його та казали: Ми хочемо, пане, побачити Ісуса. Іде Пилип та Андрієві каже; іде Андрій і Пилип та Ісусові розповідають. Ісус же їм відповідає, говорячи: Надійшла година, щоб Син Людський прославивсь.
Вiд Iвана 12:20-23 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Серед тих, хто прийшли поклонитися Господу на Пасху, були греки. Вони підійшли до Пилипа з Вефсаїди, що в Ґалилеї, і мовили: «Добродію, ми хочемо побачити Ісуса». Пилип пішов до Андрія і сказав йому про це. Тоді Андрій разом з Пилипом пішли й розповіли про все Ісусові. Тоді Ісус відповів їм: «Час прийшов для Сина Людського прославитися.
Вiд Iвана 12:20-23 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Серед тих, що прийшли поклонитись у свято, були деякі елліни. Вони підійшли до Филипа з Віфсаїди Галілейської і попросили його: Пане, ми хочемо побачити Ісуса. Филип іде й каже про це Андрію, а потім Андрій і Филип кажуть Ісусу. Ісус же сказав їм у відповідь: Прийшов час прославитися Сину Людському.
Вiд Iвана 12:20-23 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Деякі з тих, хто прийшов поклонитися у свято, були греками. Вони підійшли до Филипа, який був з Витсаїди Галилейської, і просили його, кажучи: Пане, ми хочемо бачити Ісуса! Филип іде і каже про це Андрієві, а [далі] Андрій з Филипом ідуть, та й повідомляють Ісуса. А Ісус сказав їм у відповідь: Прийшов час прославитися Синові Людському.
Вiд Iвана 12:20-23 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято. Сї ж приступили до Филипа, що був з Витсаїди Галилейської, кажучи: Добродїю, хочемо Ісуса видїти. Приходить Филип і каже Андреєві, а знов Андрей та Филип кажуть Ісусові. Ісус же відказав їм, говорячи: Прийшла година, щоб прославив ся Син чоловічий.