Вiд Iвана 10:24-26
Вiд Iвана 10:24-26 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Юдеї тоді обступили Його та й казали Йому: Доки будеш тримати в непевності нас? Якщо Ти Христос, то відкрито скажи нам! Відповів їм Ісус: Я вам був сказав, та не вірите ви. Ті діла, що чиню їх у Ймення Свого Отця, вони свідчать про Мене. Та не вірите ви, не з Моїх бо овець ви.
Вiд Iвана 10:24-26 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Навколо Нього зібралися юдеї, та почали казати: «Як довго Ти триматимеш нас у непевності? Якщо Ти Христос, то скажи нам відверто». Ісус відповів: «Я вам уже казав, але ви не повірили. Все, що Я здійснюю в ім’я Отця Свого, свідчить на Мою користь. Та ви не вірите, бо не належите до Моєї пастви.
Вiд Iвана 10:24-26 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тоді обступили Його іудеї і сказали Йому: Доки Ти будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос, скажи нам прямо. Ісус відповів їм: Я казав вам, і ви не вірите. Діла, які Я чиню в ім’я Свого Отця, вони свідчать про Мене. Та ви не вірите, бо ви не з Моїх овець, як Я казав вам.
Вiд Iвана 10:24-26 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Його обступили юдеї і говорили Йому: Доки будеш тримати нас у непевності? Якщо Ти Христос, скажи нам відкрито! Ісус відповів їм: Я вам сказав, а ви не вірите. Справи, які Я чиню в Ім’я Мого Отця, вони свідчать про Мене. Але ви не вірите, бо ви не з Моїх овець
Вiд Iвана 10:24-26 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно. Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене. Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.