Єремiя 17:5-7
Єремiя 17:5-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ось що Господь каже: «Той проклятий, хто покладається на чоловіка, та зробив опору на силу смертної людини, тому що в Бога полишив вірити він. Він стане наче кущ в пустелі, котрий не відає про кращі землі, та Господні блага. Він знай живе собі в пустельнім краї, серед солончаків безлюдних. Благословен той, хто покладається на Господа, бо взнає він, що Господь — його надія.
Єремiя 17:5-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ось що Господь каже: «Той проклятий, хто покладається на чоловіка, та зробив опору на силу смертної людини, тому що в Бога полишив вірити він. Він стане наче кущ в пустелі, котрий не відає про кращі землі, та Господні блага. Він знай живе собі в пустельнім краї, серед солончаків безлюдних. Благословен той, хто покладається на Господа, бо взнає він, що Господь — його надія.
Єремiя 17:5-7 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Так говорить Господь: Проклятий той муж, що надію кладе на людину, і робить раменом своїм слабу плоть, а від Господа серце його відступає! І він буде, як голий той кущ у степу, і не побачить, щоб добре прийшло, і він пробуватиме в краї сухому в пустині, у краї солоному та незамешканому... Благословенний той муж, що покладається на Господа, що Господь то надія його!
Єремiя 17:5-7 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Проклята людина, яка має надію на людину і опирається на нього тілом свого рамена, а від Господа відійде його серце! І він буде, як билина в пустелі, не побачить, коли прийде добро, і поселиться на узбережжях, у пустелі, у соляній землі, яка не заселена. Та благословенна людина, яка поклала надію на Господа, і Господь буде його надією.
Єремiя 17:5-7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Так говорить Господь: Проклята людина, що вповає на людей, і робить тїло опорою своєю, а серце її цурається Господа. Вона буде, як билина в степу, й не діжде собі добра; жити ме на сухих місцях у пустинї, на землї солоній, безлюдній. Благословен чоловік, що вповає на Господа, що його надїєю Господь.