Якова 1:1-4
Якова 1:1-4 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Вітання від Якова, слуги Всевишнього Бога і Господа Ісуса Христа, всім Божим людям, розпорошеним по світу! Брати і сестри мої, вважайте для себе за радість велику, коли на долю вашу випадають різні випробування. Бо ви ж знаєте, що віра, проходячи через випробування, народжує терпіння. Нехай ваше терпіння якнайкраще себе виявляє у всьому, що ви робите. Тож ви зможете стати досконалими й довершеними, щоб нічого вам не бракувало.
Якова 1:1-4 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Яків, РАБ Бога і Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам у розсіянні: вітаю! Великою радістю вважайте, брати мої, коли зазнаєте різних спокус, знаючи, що випробування вашої віри виробляє терпіння; а терпіння хай має досконалу дію, щоб ви були досконалі й довершені і вам нічого не бракувало.
Якова 1:1-4 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племенам, які в Розпорошенні, вітаю я вас! Майте, брати мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробовування, знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість. А терпеливість нехай має чин досконалий, щоб ви досконалі та бездоганні були, і недостачі ні в чому не мали.
Якова 1:1-4 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування, знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість. А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
Якова 1:1-4 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Яков, слуга Божий і Господа Ісуса Христа, дванайцяти родам, що розсїяні: Витайте. Усяку радість майте, браттє моє, коли впадаєте в різні спокуси, знаючи, що доказ вашої віри робить терпіннє; терпіннє ж нехай має звершене дїло, щоб ви були звершені і повні, нї в чому не маючи недостатку.