Iсая 9:1-2
Iсая 9:1-2 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
У минулому землі Завулона та Нафталі були покинуті, але в майбутньому ці землі стануть шанованими — це місця, що прилягають до моря, а іншим краєм — до річки Йордан, Ґалилеї, де мешкають інші народи. Люди, які ходили у пітьмі, побачили яскраве світло. Засяяло «Велике Світло» тим, хто жив на землі мороку.
Iсая 9:1-2 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Народ, який в темряві ходить, Світло велике побачить, і над тими, хто сидить у краю тіні смерти, Світло засяє над ними! Ти помножиш народ цей, Ти збільшиш йому радість. Вони перед лицем Твоїм будуть радіти, як радіють в жнива, як тішаться в час, коли ділять здобич!
Iсая 9:1-2 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Народ, який ходить у темряві, погляньте на велике світло! Ви, котрі живете в країні та в тіні смерті, — на вас засяє світло. Безліч народу, який Ти вивів у Твоїй радості, і він веселитиметься перед Тобою, як ті, хто радіє в жнива, і як ті, хто ділить здобич.
Iсая 9:1-2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Переднїйший час впокорив землю Забулонову й землю Нефталїєву; та пізнїйший звеличить приморську дорогу, за-Йорданську сторону, Галилею поганську. Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє.