Iсая 54:9-10
Iсая 54:9-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
«Як схоже це на Ноєві часи для Мене. Але ж обіцяв Я, що Ноєва повінь ніколи більш не вкриє землю. Тож Я поклявся більш ніколи ні гніватись, ані карати тебе. Хоч гори можуть рушить зі свого місця, хоча узвишшя можуть затрястись, але Моя прихильність лишиться з тобою, Моя обіцянка про мир, добробут не порушиться ніколи», — Господь, Який доброту являє, так сказав.
Iсая 54:9-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо для Мене оце мов ті Ноєві води: як Я присягнув був, що Ноєві води не прийдуть уже над землею, так Я присягнув, щоб на тебе не гніватися й не картати тебе! Бо зрушаться гори й холми захитаються, та милість Моя не відійде від тебе, і заповіт Мого миру не захитається, каже твій милостивець, Господь.
Iсая 54:9-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Від вод за часів Ноя так у Мене є: Так, як Я поклявся йому в той час землею більше не виявляти обурення на тебе, навіть при твоїй загрозі, що зрушаться гори. Ні, твої пагорби не пересунуться, так і не забракне тобі того милосердя, що від Мене, і не буде порушений завіт твого миру! Адже так сказав Господь, Який тебе милує
Iсая 54:9-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Се бо менї - як Нойові води: як я поклявся, що Нойові води не прийдуть вже більше на землю, оттак поклявся я, не гнївитись на тебе й тебе не карати. Гори бо з місця здвигнуться й горби похитнуться, - милість же моя не одвернесь од тебе, й заповіт миру мого не схитнеться, говорить милосердний до тебе Господь.