Iсая 46:9-10
Iсая 46:9-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Пам’ятайте про те, що було давно. Тому що Я — Бог, і нікого іншого з богів немає. Я — Бог, і немає жодного схожого на Мене. Я говорив вам від початку про те, що буде в кінці, і вже давно Я розповів вам про те, чого ще не було. Мої наміри здійсняться, все що Я хочу, Я звершу.
Iсая 46:9-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Пам’ятайте про давнє, відвічне, бо Я Бог, і немає більш Бога, й нікого, як Я, що звіщаю кінець від початку, і наперед що не сталося ще, і що говорю: Мій замір відбудеться, і всяке жадання Своє Я вчиню
Iсая 46:9-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І згадайте перше, від віку, що Я — Бог, і немає більше нікого, за винятком Мене, Хто від початку сповістив останнє, раніше, ніж воно сталося, і разом виконалося. І Я сказав: Кожна Моя рада встоїть, і все, що Я задумав, Я вчиню.
Iсая 46:9-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Спогадайте давні давна, від початку віків, що я Бог, і нема иншого Бога, нема менї рівнї. Я прорікаю заздалегідь наперед те, що колись буде, й від давнезних давен говорю про те, що ще не сталось; задуми мої спевняться, та й усе, що хочу, я вчиню.