Iсая 46:10-11
Iсая 46:10-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Я говорив вам від початку про те, що буде в кінці, і вже давно Я розповів вам про те, чого ще не було. Мої наміри здійсняться, все що Я хочу, Я звершу. Я призву орла з далеких країв, чоловіка покличу, щоб здійснив те, що Я надумав. Що Я сказав, те й здійсню, зроблю те, що задумав.
Iсая 46:10-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
що звіщаю кінець від початку, і наперед що не сталося ще, і що говорю: Мій замір відбудеться, і всяке жадання Своє Я вчиню, що хижого птаха зо сходу прикликую, з краю далекого мужа Своєї поради! Так, Я сказав те й спроваджу, що Я задумав був теє зроблю!
Iсая 46:10-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Хто від початку сповістив останнє, раніше, ніж воно сталося, і разом виконалося. І Я сказав: Кожна Моя рада встоїть, і все, що Я задумав, Я вчиню. Я — Той, Хто кличе птаха зі сходу й із землі здалека про те, що задумав, Я сказав і привів, створив і вчинив.
Iсая 46:10-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Я прорікаю заздалегідь наперед те, що колись буде, й від давнезних давен говорю про те, що ще не сталось; задуми мої спевняться, та й усе, що хочу, я вчиню. Я покликав орла з востоку, з країв далеких; він же спевнить те, що я призначив. Я бо сказав - і доведу се до кінця; призначив - і здїйсню.