До євреїв 10:26-34

До євреїв 10:26-34 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви, а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників. Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках. Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті? Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ. Страшно попасти в руки Живого Бога! Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань: або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі. Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].

До євреїв 10:26-34 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)

Бо якщо ми й далі свідомо грішитимемо після того, як пізнали істину, тоді вже ніякими пожертвами за гріхи нам не очиститися. А буде лише жахливе очікування суду й лютого вогню, що зжере всіх, хто протистоїть Богу. Кожен, хто відмовлявся від Закону Мойсея, був безжалісно відданий на смерть за свідченнями двох або трьох свідків. Уявіть же, наскільки гіршу кару заслуговує той, хто ногами топтав Сина Божого, хто нечестивою вважає кров Заповіту, що освятила його, хто зневажав Дух милості! Адже нам відомий Той, Хто сказав: «Мені належить помста, Я відомщу». І ще Він сказав: «Господь судитиме народ Свій». То жахлива річ — отримати покарання від рук живого Бога. Пригадайте ті перші дні, коли ви були щойно осяяні світлом Благовісті. Багато боротьби й страждань випало тоді на вашу долю, але ви все витерпіли. Часом вас самих виставляли на привселюдну зневагу й страждання. Іншим разом ви поділяли долю таких же упосліджених. Ви розділяли страждання тих, хто був в ув’язненні, і з радістю сприймали, коли у вас відбирали ваше майно. Бо ви знали, що володієте чимось кращим, таким, що буде з вами завжди.

До євреїв 10:26-34 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)

Бо якщо ми свавільно грішимо після отримання пізнання істини, то вже не залишається жертви за гріхи, а якесь страшне очікування суду й люті вогню, що ось-ось пожере противників. Той, хто відкинув Закон Мойсея, без милосердя помирає за свідченням двох чи трьох свідків. Наскільки тяжчої кари, думаєте, заслужить той, хто потопче Сина Божого, і визнає за несвяту кров завіту, якою був освячений, і образить Духа благодаті? Бо ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене помста, Я відплачу, — каже Господь. І ще: Господь буде судити Свій народ. Страшно впасти в руки Бога живого! Згадайте попередні дні, в які ви, бувши просвічені, витерпіли велику боротьбу страждань, то самі серед ганьби і скорбот будучи видовищем, то ставши співучасниками тих, з якими так поводилися. Бо ви й моїм кайданам співчували, і пограбування свого майна прийняли з радістю, знаючи, що у вас самих є на небесах майно краще і неминуще.

До євреїв 10:26-34 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

Бо як ми грішимо самовільно, одержавши пізнання правди, то вже за гріхи не знаходиться жертви, а страшливе якесь сподівання суду та гнів палючий, що має пожерти противників. Хто відкидає Закона Мойсея, такий немилосердно вмирає при двох чи трьох свідках, скільки ж більшої муки, додумуєтеся? заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив! Бо знаємо Того, Хто сказав: Мені помста належить, Я відплачу, говорить Господь. І ще: Господь буде судити народа Свого! Страшна річ упасти в руки Бога Живого! Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу страждань. Ви були то видовищем зневаги й знущання, то були учасниками тих, що жили так. Ви бо страждали й з ув’язненими, і грабунок свого майна прийняли з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно неминуще та краще.

До євреїв 10:26-34 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви, а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників. Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках. Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті? Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ. Страшно попасти в руки Живого Бога! Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань: або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі. Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].

До євреїв 10:26-34 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Бо коли ми самохіть грішимо, прийнявши розум правди, то вже не зостаєть ся жертви за гріхи, а якесь страшне сподїваннє суду і огняний гнїв, що має пожерти противників. Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя: Скільки ж, думаєте, гіршої муки заслужить, хто Сина Божого потоптав і кров завіту, котрою осьвятив ся, вважав за звичайну, і Духа благодати зневажив? Знаємо Того, хто промовив: "Менї відомщеннє, я віддам, глаголе Господь"; і знов: "Господь судити ме людей своїх." Страшно впасти в руки Бога живого. Згадайте ж перші днї, в котрі ви, просьвітившись, перенесли велику боротьбу терпіння, то на зневагу і знущаннє виставлювані, то буваючи спільниками тих, що так жили. Бо і в моїх кайданах ви зо мною мучились, і жакуваннє маєтків ваших з радістю приймали, відаючи, що маєте собі маєток на небесах вічний і луччий.