Авакум 2:1-2
Авакум 2:1-2 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Нехай я стою на сторожі своїй, і нехай на облозі я стану, і хай виглядаю, щоб бачити, що він буде казати мені, і що відповість на жалобу мою. А Господь відповів та й сказав: Напиши це видіння і поясни на таблицях, щоб читач його легко читав.
Авакум 2:1-2 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Стоятиму на варті я, на захиснім валу я буду насторожі і виглядатиму, що скаже Він мені, що відповість на мої скарги. І відповів мені Господь
Авакум 2:1-2 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Я стану на моїй сторожі, вийду на камінь і погляну, щоб побачити, що говоритиме в мені й що відповім на моє картання. Господь відповів і сказав мені: Напиши видіння ясно і на дошці, щоб за ним гнався той, хто читає.
Авакум 2:1-2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Став же я, неначе на вартї, і стоючи, мов би на баштї, роздумував, що скаже він менї, що відповість на мою жалобу. І відказав менї Господь і промовив: Спиши видиво, а напиши його виразно на таблицї, щоб, хто буде читати, прочитав легко