Буття 49:9-10
Буття 49:9-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Юда немов те левеня. Сину мій, ти стоїш на здобичі своїй. Як лев, припав він до землі, лежить. Хто наважиться його потурбувати? Скіпетр не зникне з руки його, ані знак влади не зникне з-під ніг його, аж доки не прийде Цар, і народи коритимуться Йому.
Буття 49:9-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Юда лев молодий! Ти, мій сину, вертаєшся з здобичі: прихиливсь він, поклався як лев й як левиця, зведе хто його? Не відійметься берло від Юди, ані з його стегон законодавець, аж прийде Примиритель, що Йому буде послух народів.
Буття 49:9-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Юдо, лев молодий, сину мій, ти вийшов із хащі, ліг і заснув: наче лев та подібно до левеняти; хто його розбудить? Не переведеться князь у Юди й володар з його лона, доки не прийде призначене для нього, Він же — очікування народів.
Буття 49:9-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Юда левчук голодний; ситим будеш, синку, і хижацтвом пійдеш в гору; левом опочинеш: Мов той лев заляжеш спати, страшен, як левиця; хто зосьмілиться збудити, сон його стрівожить? В Юди не похитнеться берло між колїньми, докіль мир постане в людях, чаяннє в народах.