До галатiв 5:16-18
До галатiв 5:16-18 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Але я кажу вам, хай Дух керує вашою поведінкою. Тоді ви не задовольнятимете бажання своєї гріховної натури. Бо все, чого вона бажає, — проти Духа. Все ж, чого Дух бажає, — проти гріховної натури. Це дві протилежні речі; отже, ви не можете робити те, що вам насправді хочеться. Але якщо ви керовані Духом, то непідвладні Закону.
До галатiв 5:16-18 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тож кажу: живіть по Духу, і ви не будете виконувати похіть плоті. Бо плоть хоче протилежного Духу, а Дух — протилежного плоті; вони один одному противляться, так що ви не те робите, що хотіли б. А якщо ви Духом водитесь, то ви не під Законом.
До галатiв 5:16-18 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І кажу: ходіть за духом, і не вчините пожадливости тіла, бо тіло бажає противного духові, а дух противного тілу, і супротивні вони один одному, щоб ви чинили не те, чого хочете. Коли ж дух вас провадить, то ви не під Законом.
До галатiв 5:16-18 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Кажу: живіть духом, і не чинитимете пожадань тіла. Бо тіло бажає протилежного духові, а дух — протилежного тілу: вони протидіють одне одному, щоб ви не чинили того, чого бажаєте. Коли ж вас веде Дух, то ви не під Законом.
До галатiв 5:16-18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тїлесного не звершуйте. Бо тїло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили. Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.