До галатiв 2:20-21
До галатiв 2:20-21 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож я вже не живу, але Христос живе в мені. Я живу нині у своєму тілі вірою в Сина Божого, Який полюбив мене і віддав Себе заради мене. Я не відрікаюся від милості Божої, бо якщо праведність перед Богом досягається через Закон, то Христос помер даремно!
До галатiв 2:20-21 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Я розп’ятий з Христом, і вже не я живу, а живе в мені Христос; а що зараз живу в плоті, то живу вірою в Сина Божого, Який полюбив мене і віддав Себе за мене. Я не відкидаю благодаті Божої; бо якщо праведність набувається Законом, то, значить, Христос помер даремно.
До галатiв 2:20-21 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
І живу вже не я, а Христос проживає в мені. А що я живу в тілі тепер, живу вірою в Божого Сина, що мене полюбив, і видав за мене Самого Себе. Божої благодаті я не відкидаю. Бо коли набувається правда Законом, то надармо Христос був умер!
До галатiв 2:20-21 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
І живу вже не я, а Христос живе в мені. А що тепер живу в тілі, то живу вірою в Божого Сина, Який полюбив мене й віддав Себе за мене. Я не відкидаю Божої благодаті. Бо якщо праведність через Закон, то даремно помер Христос.
До галатiв 2:20-21 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Я розпятий з Христом; живу ж уже не я, а живе Христос у менї; а що живу тепер у тїлї, то живу вірою в Сина Божого, що полюбив мене і видав себе за мене. Не відкидаю благодати Божої; коли бо через закон праведність, то Христос марно вмер.