До галатiв 1:6-10
До галатiв 1:6-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Я здивований, що ви так скоро відвернулися від Господа, Який покликав вас благодаттю Христовою, і звернулися до чогось іншого, ніж істинне Благовістя. Насправді ж це зовсім не Благовістя. Деякі люди заплутують вас, перекручуючи Добру Звістку про Христа. І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий! Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий! У людей я шукаю схвалення, чи в Бога? Чи намагаюсь я догоджати людям? Якщо я догоджав людям, то не був би слугою Христовим.
До галатiв 1:6-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Дивуюся, що ви так скоро переходите від Того, Хто покликав вас у благодать Христову, до іншого Євангелія, яке не є іншим, а тільки деякі тривожать вас і хочуть перекрутити Євангеліє Христове. Але навіть якщо ми чи ангел з неба буде проповідувати вам не те Євангеліє, яке ми проповідували вам, хай буде проклятий. Як ми раніше казали, так зараз знову кажу: хто проповідує вам не те Євангеліє, яке ви прийняли, хай буде проклятий. У людей я зараз шукаю благовоління чи в Бога? Людям я стараюсь догоджати? Якби я все ще догоджав людям, то не був би рабом Христа.
До галатiв 1:6-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Дивуюся я, що ви так скоро відхилюєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Євангелію, що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Євангелію. Але якби й ми або Ангол із неба зачав благовістити вам не те, що ми вам благовістили, нехай буде проклятий! Як ми перше казали, і тепер знов кажу: коли хто вам не те благовістить, що ви прийняли, нехай буде проклятий! Бо тепер чи я в людей шукаю признання чи в Бога? Чи людям дбаю я догоджати? Бо коли б догоджав я ще людям, я не був би рабом Христовим.
До галатiв 1:6-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Дивуюся, що ви так швидко залишаєте Того, Хто покликав вас благодаттю Христа, і переходите до іншого євангелія. Втім, воно не інше, але є деякі, котрі бентежать вас і хочуть змінити Євангеліє Христа. Але якби й ми чи сам ангел з неба благовістили вам щось інше, ніж те, що ми вам благовістили, — нехай буде відлучений! Як ми раніше говорили, я і тепер знову кажу: коли вам хто благовістить щось інше, ніж те, що ви прийняли, — нехай буде відлучений! Хіба тепер я покладаюся на людей, чи на Бога? Хіба я намагаюся догодити людям? Якби я і досі догоджав людям, то не був би рабом Христа.
До галатiв 1:6-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє. Воно то не друге, та є такі, що вами колотять, і хочуть перевернути благовістє Христове. Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема. Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема. Бо чи людей я тепер впевняю (шукаю), чи Бога? чи людям шукаю вгодити? Бо коли б я ще людям угождав, то не був би слугою Христовим.