До ефесян 6:5-8
До ефесян 6:5-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу. Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця. Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям. Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
До ефесян 6:5-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Раби, слухайтеся своїх господарів по плоті зі страхом і тремтінням, в простоті свого серця, як Христа, не з показною послужливістю, як людиноугодники, а як раби Христові, виконуючи волю Божу від душі, служачи охоче, як Господу, а не людям, знаючи, що кожен, яке б добро не зробив, те саме отримає від Господа, чи то раб, чи то вільний.
До ефесян 6:5-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Раби, слухайтеся тілесних панів зо страхом і тремтінням у простоті серця вашого, як Христа! Не працюйте тільки про людське око, немов чоловіковгодники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу, служіть із зичливістю, немов Господеві, а не людям! Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме одержить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
До ефесян 6:5-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа; не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро, охоче служіть, як Господу, а не як людям. Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
До ефесян 6:5-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Слуги, слухайте панів по тїлу з страхом і трепетом, у простотї серця вашого, яко ж і Христа, не перед очима тільки служачи, яко чоловікоугодники, а яко слуги Христові, чинячи волю Божу од душі, з охотою служачи, як Господу, а не як людям, знаючи, що кожен, хто зробить що добре, прийме те від Господа, чи то невільник, чи вільний.