До ефесян 6:14-17
До ефесян 6:14-17 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Отже, стійте, підперезавши стегна свої правдою, і зодягнувшись у броню праведности, і взувши ноги в готовість Євангелії миру. А найбільш над усе візьміть щита віри, яким зможете погасити всі огненні стріли лукавого. Візьміть і шолома спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
До ефесян 6:14-17 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем. І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир. А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого. Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
До ефесян 6:14-17 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тож станьте, підперезавши свої стегна істиною, і одягнувшись у броню праведності, і взувши ноги в готовність проповідувати Євангеліє миру, а понад усе взявши щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого; і шолом спасіння візьміть, і меч Духа, яким є слово Боже
До ефесян 6:14-17 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності, взуйтеся в готовність благовістити мир. Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого; візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
До ефесян 6:14-17 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Стійте ж оце, підперезавши поясницї ваші правдою і одягнувшись у броню (панцир) праведности, і обувши ноги в готовість благовіствування миру, над усе ж узявши щит віри, котрим здолїєте всї розпалені стріли лукавого вгасити; і шолом спасення візьміть і меч духовний, котрий єсть слово Боже.