До ефесян 5:7-11
До ефесян 5:7-11 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тож не будьте їхніми спільниками. І кажу я так, бо колись ви були сповнені темряви, а зараз сповнені світла як послідовники Бога. Тож живіть як діти світла. Бо вплив світла видно в кожному прояві доброти, в праведності й правді. Завжди намагайтеся збагнути, що до вподоби Господу. Не беріть участі у марних і безплідних справах темряви, а краще викривайте їх.
До ефесян 5:7-11 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тож не будьте їхніми спільниками; бо ви колись були темрявою, а тепер ви світло в Господі; живіть як діти світла (бо плід Духа — в усякій доброті, праведності й істині), розпізнаючи, що угодне Господу; і не беріть участі в безплідних ділах темряви, а краще викривайте їх
До ефесян 5:7-11 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
тож не будьте їм спільниками! Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла, бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді. Допевняйтеся, що приємне для Господа, і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
До ефесян 5:7-11 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Тому не ставайте їхніми спільниками, бо ви були колись темрявою, а тепер є світлом у Господі. Поводьтеся, як діти світла. Адже плід світла — в усякій доброті, праведності й правді. Досліджуйте те, що до вподоби Богові, і не ставайте спільниками в неплідних ділах темряви, а краще їх викривайте.
До ефесян 5:7-11 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Не бувайте ж спільниками їх. Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїти сьвітла: (бо овощ духа - у всякій добростї і праведностї і правдї,) допевняючись, що єсть угодне Богові. І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх.