Екклезiяст 7:15-18
Екклезiяст 7:15-18 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
В днях марноти своєї я всього набачивсь: буває справедливий, що гине в своїй справедливості, буває й безбожний, що довго живе в своїм злі. Не будь справедливим занадто, і не роби себе мудрим над міру: пощо нищити маєш себе? Не будь несправедливим занадто, і немудрим не будь: пощо маєш померти в нечасі своїм? Добре, щоб ти ухопився за це, але й з того своєї руки не спускай, бо богобоязний втече від усього того.
Екклезiяст 7:15-18 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
В безглуздому житті я усього зазнав: і те, що праведник загине, попри свою цноту, і що злочинець довго житиме, хоч сіє зло. Не будьте надто праведні і мудрі — навіщо знищувати себе? Не будьте занадто лихі й дурні не будьте також — навіщо вмирати передчасно? Краще вхопитися за одне, але й іншого не випускати з рук. Хто Господа шанує, матиме і те, і інше в своєму житті.
Екклезiяст 7:15-18 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі. Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму. Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час. Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
Екклезiяст 7:15-18 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
На все надививсь я за днїв марного життя мого, й на се, що праведний гине в своїй праведностї, а безбожний живе довго в безбожностї своїй; Та ти не будь надто строгим і не показуй себе мудрим над міру: чому тобі себе губити? Не бувай надто грішним і безумним; чому бо тобі вмірати не свого часу? Добре чинити меш, придержуючись одного й не занедбуючи другого: хто боїться Бога, той уйде всього того.