Екклезiяст 11:1-6
Екклезiяст 11:1-6 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Якщо добро ти сіятимеш на життєвому шляху, воно неодмінно тобі добром повернеться. Вкладай гроші у кілька різноманітних справ, бо де знання, що не обсяде край твій лихо. Не має сумніву у деяких речах: як обважніють хмари, дощ рясний напоїть землю. Дарма, на північ чи на південь дерево впаде, там і залишиться лежати. Але деяких речей не можна знати, треба лиш на Господа покладатися у них: хто дивиться на вітер, сіяти не буде, хто дивиться на хмари, не збере врожаю. Як невідомі нам шляхи вітрів або як виростає дитя у материнськім лоні, так не збагнеш і труд Господній, Творця всього на світі цім. Уранці засівай свій лан, увечері також не дай рукам спочинку, адже не знаєш, що піде на користь: чи те чи інше, а може, все тобі успіх принесе.
Екклезiяст 11:1-6 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Хліб свій пускай по воді, бо по багатьох днях знов знайдеш його. Давай частку на сім чи й на вісім, бо не знаєш, яке буде зло на землі. Коли переповняться хмари дощем, то виллють на землю його. А коли деревина на південь впаде чи на північ, залишиться на місці, куди деревина впаде. Хто вважає на вітер, не буде той сіяти, а хто споглядає на хмари, не буде той жати. Як не відаєш ти, яка то путь вітру, як кості зростають в утробі вагітної, так не відаєш ти чину Бога, що робить усе. Сій ранком насіння своє, та й під вечір хай не спочиває рука твоя, не знаєш бо ти, котре вийде на краще тобі, оце чи оте, чи обоє однаково добрі.
Екклезiяст 11:1-6 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Пошли твій хліб на поверхню води, бо за багато днів його знайдеш. Дай частину сімом і вісьмом, бо не знаєш, яке зло буде на землі. Коли хмари наповняться дощем, то виливають на землю. І якщо дерево впаде на південь чи якщо на північ, на місці, куди дерево впаде, там буде. Хто пильнує вітер, не посіє, і хто дивиться на хмари, не пожне! Між ними немає того, хто знає, яка дорога духа. Як кості в лоні вагітної, так не пізнаєш Божі творіння, усе, що Він чинитиме. Вдосвіта сій твоє насіння, і на вечір хай не ослабне твоя рука, бо не знаєш, котре зійде, чи це, чи те, і чи обидва разом добрі.
Екклезiяст 11:1-6 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Пускай твій хлїб на пливучу воду*, бо по довгому часї знайдеш його. Роздїлюй частї милостинї між семеро чи й восьмеро, бо не знаєш, яка біда складеться тобі на землї. Як у хмарах повно води, вони лити муть дощ на землю, й як дерево впаде, чи то 'к полудню, чи то 'к півночі, воно там і лежати ме, де впало. Хто позирає на вітер, тому не сїяти, а хто дивиться на хмари, той не жати ме. Так само, як не знаєш вітрової дороги, та як то в утробі в вагітної утворюються кісточки, так не знаєш і творів Божих, а він творить усе. З ранку сїй насїннє твоє й не давай увечері спочивати руцї твоїй, бо не знаєш, чи се, чи те буде удатнїйше, або чи те, чи се однаково добре буде.