До колоссян 2:1-3
До колоссян 2:1-3 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Я хочу, щоб ви знали, як напружено я працюю, щоб допомогти вам і всім тим, хто мешкає в Лаодикії, а також й тим, хто не бачив мене особисто. Я роблю це, щоб їхні серця підбадьорилися, об’єдналися через любов і збагатилися впевненістю, яка йде від розуміння. Я хочу, щоб вони ясно зрозуміли таємницю Божу, якою є Христос. У Ньому надійно сховані всі скарби мудрості й пізнання.
До колоссян 2:1-3 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, що в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого лиця в плоті, щоб утішились їхні серця, з’єднані любов’ю для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога і Отця та Христа, у Якому сховані всі скарби мудрості і знання.
До колоссян 2:1-3 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Я хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто в Лаодикії, і за всіх, хто не бачив мого тілесного обличчя. Хай потішаться їхні серця, у любові поєднані, для всякого багатства повного розуміння, для пізнання таємниці Бога, Христа, в Якому всі скарби премудрости й пізнання заховані.
До колоссян 2:1-3 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто перебуває у Лаодикії, і за всіх тих, котрі не бачили мого тілесного обличчя. Хай утішаться їхні серця, з’єднавшись у любові для всього багатства повноти розуміння і для пізнання таємниці Бога [і Отця та] Христа, в Якому заховані всі скарби премудрості й пізнання.
До колоссян 2:1-3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Хочу оце, щоб ви знали, яку велику боротьбу маю за вас і за Лаодичан і за тих, що не бачили обличчя мого в тїлї, щоб утїшились серця їх, з'єднавшись у любові і на всяке багацтво повної певности розуму на познаннє тайни Бога і Отця і Христа, в котрому всї скарби премудрости і розуму заховані.