Амос 8:1-3
Амос 8:1-3 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось кіш доспілих плодів. І сказав Він: Що бачиш, Амосе? А я відказав: Кіш доспілих плодів. І промовив до мене Господь: Доспів кінець Моєму народові Ізраїлеві, уже більше йому не прощу! І обернуться пісні в палатах на зойк того дня, говорить Господь Бог: буде трупів багато, бо ворог на кожному місці накидає їх!
Амос 8:1-3 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Ось що Господь Бог показав мені — кошик з літніми плодами. Він спитав: «Амосе, що ти бачиш?» Я відповів: «Кошик з літніми плодами». Тоді Господь сказав мені: «Кінець настав Моєму народу ізраїльському. Я більше не прощу гріхі їхні. Пісні в храмі обернуться на похоронні голосіння того дня». Так говорить Господь Бог: «Тіл мертвих багато буде. Мовчки люди будуть виносити мертвих, та скидати їх до купи».
Амос 8:1-3 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Так мені показав Господь: ось знаряддя ловця. І Він сказав: Що ти бачиш, Амосе? Я ж відказав: Знаряддя ловця. І Господь сказав мені: Прийшов кінець на Мій народ Ізраїля, більше не буду його минати. І стелі храму закричать. У той день, — говорить Господь, — численний той, хто впав на всякому місці, Я накладу мовчанку.
Амос 8:1-3 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
От що дав менї Господь Бог у видиві побачити: Бачу я кошика з дозрілими овочами. І спитав він у мене: Що бачиш, Амосе? Відказую: Кошик із дозрілими плодами. Тодї сказав менї Господь: Настав конець мойму людові Ізраїлеві; не буду вже прощати йому. Піснї по палатах обернуться того часу в риданнє, говорить Господь Бог; багато їх помре, кидати муть трупи всюди, мовчки.