Дiї 4:8-12
Дiї 4:8-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Тоді Петро, сповнений Духа Святого, відповів: «Вожді народу і старійшини! Якщо ви питаєте нас про ту добру справу, що була зроблена для хворого, тоді ви і всі люди Ізраїлю мусять знати таке: це було зроблено владою Ісуса Христа з Назарета, Якого ви розіп’яли. Бог воскресив Його з мертвих. Завдяки Йому цей чоловік, який був калікою, стоїть сьогодні перед вами цілком здоровий. Ісус — камінь, який ви, будівельники, відкинули, а він став наріжним. Ніхто інший не дасть нам спасіння, бо немає іншого такого імені в світі. Бог послав Його людям, щоби принести їм спасіння».
Дiї 4:8-12 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тоді Петро, наповнившись Святим Духом, сказав їм: Начальники народу і старійшини Ізраїлю! Якщо сьогодні нас допитують за благодіяння хворому чоловіку, яким чином він був зцілений, то хай буде відомо всім вам і всьому народу ізраїльському, що іменем Ісуса Христа Назаря́нина, Якого ви розіп’яли, Якого Бог воскресив із мертвих, Ним він стоїть перед вами здоровим. Він камінь, зневажений вами, будівничими, який став наріжним. І немає ні в кому іншому спасіння; бо немає іншого імені під небом, даного людям, яким ми маємо спастися.
Дiї 4:8-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Тоді Петро, переповнений Духом Святим, промовив до них: Начальники люду та старшини Ізраїлеві! Як сьогодні беруть нас на допит про те добродійство недужій людині, як вона вздоровлена, нехай буде відомо всім вам, і всім людям Ізраїлевим, що Ім’ям Ісуса Христа Назарянина, що Його розп’яли ви, то Його воскресив Бог із мертвих, Ним поставлений він перед вами здоровий! Він камінь, що ви, будівничі, відкинули, але каменем став Він наріжним! І нема ні в кім іншім спасіння. Бо під небом нема іншого Ймення, даного людям, що ним би спастися ми мали.
Дiї 4:8-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Тоді Петро, сповнений Святим Духом, сказав їм: Начальники народу і старші [ізраїльські]! Якщо нас нині допитують про добрий учинок хворій людині, як вона одужала, то хай буде всім вам і всьому народові ізраїльському відомо: Ім’ям Ісуса Христа, Назарянина, Якого ви розіп’яли. Його Бог воскресив із мертвих; це Він зцілив того, хто стоїть перед вами. Він є камінь, знехтуваний вами, будівничими, — камінь, що став наріжним. І в нікому іншому немає спасіння, бо під небом немає іншого імені, даного людям, яким належить нам спастися!
Дiї 4:8-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Тодї Петр, сповнившись Духом сьвятим, рече до них: Князї людські та старші Ізраїлеві! коли в нас оце допитують ся про добре дїло (зроблене) недужому чоловікові, чим сей спас ся, то нехай знане буде всїм вам і всьому народові Ізраїлевому, що в імя Ісуса Христа Назорея, котрого ви розпяли, котрого Бог воскресив з мертвих; Ним сей стоїть перед вами здоровий. Се камінь, зневажений од вас будівничих, що став ся головою угла; і нема нї в кому другому спасення, бо й нема иншого імя під небом, даного людям, щоб ним спасатись нам.