2-е Тимофiю 4:6-8
2-е Тимофiю 4:6-8 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Прийшов вже час мені полишити цій світ, та життя моє незабаром буде принесене в пожертву Всевишньому. Я брав участь у благородних змаганнях, я завершив біг і не полишив вірного служіння Богу. Тепер вінець переможця чекає на мене — нагорода за життя праведне. Господь, справедливий Суддя, даруватиме його мені того Дня. І не лише мене Він нагородить, але й усіх тих, хто з любов’ю чекає на Його прихід.
2-е Тимофiю 4:6-8 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо я вже стаю узливанням і час мого відходу настав. Доброю боротьбою я боровся, шлях скінчив, віру зберіг. А тепер зберігається для мене вінець праведності, якого дасть мені Господь, праведний суддя, у той день; і не тільки мені, а й усім, хто полюбив Його з’явлення.
2-е Тимофiю 4:6-8 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо я вже за жертву стаю, і час відходу мого вже настав. Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг. Наостанку мені призначається вінок праведности, якого мені того дня дасть Господь, Суддя праведний; і не тільки мені, але й усім, хто прихід Його полюбив.
2-е Тимофiю 4:6-8 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Адже я вже стаю жертвою, і настає час мого відходу. Я звершив добрий подвиг, свій біг закінчив, віру зберіг. А тепер приготовлено мені вінець праведності, який того дня дасть мені Господь, справедливий Суддя, і не лише мені, а й усім, хто полюбив Його прихід.
2-е Тимофiю 4:6-8 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Мене бо вже на жертву наготовлено, і час мого відходу настав. Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав. На останок готовить ся менї вінець правди, котрий оддасть менї Господь того дня, праведний суддя, і не тілько менї, та і всїм, хто полюбив явленнє Його.