2-е Тимофiю 4:1-2
2-е Тимофiю 4:1-2 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Я закликаю тебе перед Богом та Ісусом Христом, Який судитиме живих і мертвих, й роблю це заради нового пришестя Христа і заради Його Царства. Проповідуй усім Слово Боже! Будь готовий виконувати своє завдання повсякчасно і за будь-яких обставин. Переконуй, попереджай, підбадьорюй людей, уважно і терпляче навчаючи!
2-е Тимофiю 4:1-2 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Тож заклинаю тебе перед Богом і Господом Ісусом Христом, Який буде судити живих і мертвих при Своєму з’явленні і в Своєму Царстві, проповідуй слово, наполягай вчасно і невчасно, докоряй, забороняй, умовляй з усім довготерпінням і навчанням.
2-е Тимофiю 4:1-2 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Отже, я свідкую тобі перед Богом і Христом Ісусом, що Він має судити живих і мертвих за Свого приходу та за Свого Царства. Проповідуй Слово, допоминайся вчасно-невчасно, докоряй, забороняй, переконуй з терпеливістю та з наукою.
2-е Тимофiю 4:1-2 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
[Тому] свідчу перед Богом та Ісусом Христом, Який має судити живих і мертвих підчас Свого приходу і у Своєму Царстві. Проповідуй Слово, утверджуй за сприятливих і несприятливих обставин, докоряй, потішай, закликай — з усякою терпеливістю і повчанням.
2-е Тимофiю 4:1-2 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Оце ж сьвідкую перед Богом і Господом нашим Ісусом Христом, що має судити живих і мертвих в явленнї Його і царстві Його: проповідуй слово, настоюй в час і не в час, докоряй, погрожуй, благай з усяким довготерпіннєм і наукою.