2-е Тимофiю 2:4-7
2-е Тимофiю 2:4-7 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Жоден воїн не зв’язує себе з цивільним життям, бо намагається догодити своєму командирові. А якщо хтось бере участь у змаганнях, то не одержить вінця переможця, борючись не за правилами. Землероб, який старанно працює, повинен першим одержати свою частку врожаю. Я хочу, щоб ти подумав над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння всього.
2-е Тимофiю 2:4-7 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Ніхто, воюючи, не зв’язує себе життєвими справами, щоб догодити воєначальнику. А також якщо хтось змагається, не увінчується вінком, якщо змагається незаконно. Трудящому землеробу першому належить отримати частку плодів. Розумій, що я кажу, а Господь хай дасть тобі розуміння в усьому.
2-е Тимофiю 2:4-7 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо жаден вояк не в’яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає. А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається. Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду. Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
2-е Тимофiю 2:4-7 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Жодний воїн, щоби догодити тому, хто найняв його, не зв’язує себе життєвими справами. Якщо ж хто й буде змагатися, то не отримає вінця, якщо не буде боротися законно. Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду. Зрозумій те, що кажу: [нехай] Господь дасть тобі розуміння в усьому.
2-е Тимофiю 2:4-7 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном. Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся. Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати. Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому.