2-е Тимофiю 2:1-10

2-е Тимофiю 2:1-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона! А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити. А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса! Бо жаден вояк не в’яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає. А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається. Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду. Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому. Пам’ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією, за яку я терплю муки аж до ув’язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув’язнити! Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.

2-е Тимофiю 2:1-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)

Щодо тебе, Тимофію, сину мій, будь сильним благодаттю, яка в Ісусі Христі. Все, що ти чув від мене у присутності багатьох свідків, довір надійним людям, які будуть спроможні навчати також й інших. Як добрий воїн Ісуса Христа, приєднайся до моїх страждань. Жоден воїн не зв’язує себе з цивільним життям, бо намагається догодити своєму командирові. А якщо хтось бере участь у змаганнях, то не одержить вінця переможця, борючись не за правилами. Землероб, який старанно працює, повинен першим одержати свою частку врожаю. Я хочу, щоб ти подумав над тим, що я кажу, а Господь дасть тобі розуміння всього. Завжди пам’ятай про Ісуса Христа, нащадка Давидова. Він воскрес із мертвих і у цьому суть Доброї Звістки, що я проповідую. Заради неї я страждаю, мене навіть закували в кайдани, мов злодія якогось. Але Слово Боже не закуєш! Тому я терплю все заради людей, вибраних Богом, щоб і вони одержали спасіння в Ісусі Христі разом з вічною славою.

2-е Тимофiю 2:1-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)

Ти ж, мій сину, зміцняйся благодаттю, що у Христі Ісусі. І що чув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть здатні й інших навчити. Ти ж терпи труднощі, як добрий воїн Ісуса Христа. Ніхто, воюючи, не зв’язує себе життєвими справами, щоб догодити воєначальнику. А також якщо хтось змагається, не увінчується вінком, якщо змагається незаконно. Трудящому землеробу першому належить отримати частку плодів. Розумій, що я кажу, а Господь хай дасть тобі розуміння в усьому. Пам’ятай Ісуса Христа з нащадків Давида, Який воскрес із мертвих згідно з моїм Євангелієм, за яке я страждаю, як злочинець, аж до кайданів; та слово Боже не закуте в кайдани. Тому я все терплю ради вибраних, щоб і вони отримали спасіння у Христі Ісусі з вічною славою.

2-е Тимофiю 2:1-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)

Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона! А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити. А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса! Бо жаден вояк не в’яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає. А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається. Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду. Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому. Пам’ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією, за яку я терплю муки аж до ув’язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув’язнити! Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.

2-е Тимофiю 2:1-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)

Отже, мій сину, міцній у благодаті, яка в Ісусі Христі. І що ти почув від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, які будуть спроможні й інших навчити. [Ти ж] перенось злигодні, як добрий воїн Ісуса Христа. Жодний воїн, щоби догодити тому, хто найняв його, не зв’язує себе життєвими справами. Якщо ж хто й буде змагатися, то не отримає вінця, якщо не буде боротися законно. Робітникові, який працює, першим належить одержати з плоду. Зрозумій те, що кажу: [нехай] Господь дасть тобі розуміння в усьому. Пам’ятай про воскреслого з мертвих Ісуса Христа, Який з нащадків Давида — згідно з моєю Доброю Звісткою, за яку я переношу злигодні — до кайданів включно, наче злочинець. Але Боже Слово не ув’язнити! Тому все терплю заради вибраних, щоб і вони отримали спасіння в Ісусі Христі з вічною славою.

2-е Тимофiю 2:1-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)

Ти ж, сину мій, кріпшай у благодатї, що в Христї Ісусї, і, що чув єси від мене перед многими сьвідками, те передай вірним людям, котрі способні будуть і инших навчати. Ти ж терпи лихо, яко добрий воїн Ісуса Христа. Нїхто ж, воїном бувши, не мішаєть ся в справи життя (сього), щоб угодити тому, хто вибрав його воїном. Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся. Трудящому ратаєві перш подобає овощу скоштувати. Зрозумій, що глаголю; а Господь нехай дасть тобі розум у всьому. Поминай Господа Ісуса Христа, що встав із мертвих, з насїння Давидового, по благовістю моєму, в Йому ж терплю лихо аж до кайдан, як лиходїй, та слова Божого не скувати. Тим усе терплю ради вибраних, щоб і вони осягли спасеннє, що в Христї Ісусї з вічньою славою.