2-е до солунян 3:6-12
2-е до солунян 3:6-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
А ми вам наказуємо, браття, Ім’ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас. Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли, і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем, не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували. Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть! Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять. Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
2-е до солунян 3:6-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Зараз ми наказуємо вам, брати і сестри, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви уникали тих братів, які живуть бездумно і в лінощах, й не слідують вченню, одержаному від нас. Я кажу це, бо ви самі знаєте, що вам потрібно наслідувати нас, бо ми не в лінощах жили з вами. Нічийого хліба ми не їли даремно. І вдень і вночі ми посилено працювали, щоб не обтяжувати нікого з вас. І це не тому, що ми не могли просити вашої допомоги. Ми працювали, щоб забезпечити себе, для того, щоб стати прикладом, гідним наслідування. Отож, коли були з вами, ми наставляли вас таким правилом: «Хто не працює, той не їсть». Ми нагадуємо про це тому, що чуємо, ніби дехто з вас живе в лінощах, не працює, зовсім нічого не робить, а лише втручається в справи інших. Ми наставляємо і закликаємо таких людей в ім’я Господа Ісуса Христа, щоб вони мирно працювали й їли свій хліб.
2-е до солунян 3:6-12 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Наказуємо вам, брати, іменем нашого Господа Ісуса Христа сторонитися кожного брата, який поводиться безладно, а не за переданням, яке прийняв від нас. Бо ви самі знаєте, як ви маєте наслідувати нас; бо ми не поводились у вас безладно, і ні в кого хліба не їли даром, а в труді й виснаженні день і ніч працювали, щоб не обтяжити когось із вас. Не тому, що ми не маємо влади, але щоб себе самих дати вам за приклад для наслідування нас. Бо й коли ми були у вас, то наказували вам таке: Хто не хоче працювати, той хай і не їсть. Бо ми чуємо, що деякі серед вас поводяться безладно, нічого не роблять, а втручаються в чужі справи. Таким наказуємо й благаємо нашим Господом Ісусом Христом, щоб вони тихо працювали і їли свій хліб.
2-е до солунян 3:6-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас. Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас. Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас. Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть. Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього, то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.
2-е до солунян 3:6-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Повелїваємо ж вам, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас. Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами, анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас: не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам. Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть. Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся. Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.