2-е до солунян 3:10-12
2-е до солунян 3:10-12 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Отож, коли були з вами, ми наставляли вас таким правилом: «Хто не працює, той не їсть». Ми нагадуємо про це тому, що чуємо, ніби дехто з вас живе в лінощах, не працює, зовсім нічого не робить, а лише втручається в справи інших. Ми наставляємо і закликаємо таких людей в ім’я Господа Ісуса Христа, щоб вони мирно працювали й їли свій хліб.
2-е до солунян 3:10-12 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Бо й коли ми були у вас, то наказували вам таке: Хто не хоче працювати, той хай і не їсть. Бо ми чуємо, що деякі серед вас поводяться безладно, нічого не роблять, а втручаються в чужі справи. Таким наказуємо й благаємо нашим Господом Ісусом Христом, щоб вони тихо працювали і їли свій хліб.
2-е до солунян 3:10-12 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть! Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять. Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
2-е до солунян 3:10-12 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть. Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього, то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.
2-е до солунян 3:10-12 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть. Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся. Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.